这一周,法国发生了什么

大家是不是还在坚持不懈的关注我们的新闻专栏呢!本周小编姐姐给大家摘出了几个和法国经济政治息息相关的话题,想要参加法语考试的同学可以重点关注一些法国的经济社会话题,保不准口语写作考试的时候就会问到你呦!
本周新闻看什么?
- “脸书”上的虚假信息
- 招聘人员对商学院毕业生的期望,适应能力,国际开放性,动力......人力资源开发人员对年轻管理人员的需求不断增长
- 法国博物馆寻求从中国的大量顾客中受益
- 紧急情况下:医院为无法承担费用的患者付医疗费用
- Pascal Pav Pavageau辞职后,法国工人力量将会发生什么样的变化?
1. Les fausses informations perdent du terrain sur Facebook
LE MONDE | 17.10.2018 à 06h20 • Mis à jour le18.10.2018 à 13h31 Par Adrien Sénécat
La popularité des sites peu fiables ou douteux a diminué de moitié en France depuis 2015, selon une analyse des Décodeurs du « Monde ».
根据对《世界报》解说人员的分析, 自2015年以来, 法国的不可靠或可疑网站的受欢迎程度已减半。
Ce n'est pas encore le printemps, mais l'atmosphère est semble-t-il plus respirable aujourd'hui qu'il y a trois ans sur Facebook.
La circulation des articles de sites mensongers ou sensationnalistes y a sensiblement diminué ces derniers mois en France, selon notre décompte. Si beaucoup reste à faire pour lutter contre la désinformation en ligne, la plate-forme apparaît aujourd’hui moins vulnérable qu’elle a pu l’être par le passé.
现在还不是春天, 但是今天的气氛似乎比三年前在 Facebook 上更有通透。
根据我们的统计,在最近几个月, 在法国, 假网站或耸人听闻的物品发行量显著下降。虽然仍有许多打击在线误传的工作要做, 但平台现在似乎不那么容易像过去一般发展。
Nous avons ensuite pu analyser leur activité sur les réseaux sociaux, de janvier 2015 à septembre 2018, grâce aux données de BuzzSumo, une entreprise américaine. Cet outil mesure l'« engagement », c'est-à-dire la somme des partages, commentaires ou mentions « j'aime » sur les publications de ces sites sur quatre réseaux sociaux (Facebook, Twitter, Pinterest et Reddit). Cet indicateur donne un reflet de la popularité, ou du moins de la viralité des publications en question.
从2015年1月到 2018年9月, 我们就能够分析他们在社交网络上的活动, 这多亏了美国公司 BuzzSumo 的数据。此工具衡量 "承诺", 即股票的总和, 评论或提及 "我喜欢" 在这些社交网络 (Facebook, Twitter, Pinterest 和 Reddit)网站上的出版物。这个指标反映了受欢迎程度, 或者至少是有关出版物的病毒式营销。
新闻全文:
https://www.lemonde.fr/les-decodeurs/article/2018/10/17/les-fausses-informations-perdent-du-terrain-sur-facebook_5370461_4355770.html
2. Les attentes des recruteurs face aux diplômés d'écoles de commerce
LE MONDE |14.10.2018 à 13h45|Par Jean-Claude Lewandowski
Des manageurs de choc ? Des diplômés férus de nouvelles technologies ? Quels profils les recruteurs recherchent-ils à la sortie des écoles de commerce ? Quelles compétences privilégient-ils ? Leurs attentes convergent sur de nombreux points. Sur la maîtrise des savoirs fondamentaux (finance, marketing, comptabilité…), les entreprises sont satisfaites : la formation dispensée correspond à leurs besoins.
热门的经济管理人员?热衷于新技术的毕业生?招聘人员在商学院中寻找哪些个人资料?他们喜欢什么技能?他们的期望汇聚在许多方面。在掌握基础知识 (财务、营销、会计等) 方面, 公司满意: 所提供的培训符合他们的需求。
Les liens étroits qu’entretiennent les écoles avec le monde du travail y contribuent fortement. « Mais nous devons veillerà maintenir le niveau d’excellence de nos enseignements et à développer de nouvelles compétences », souligne Raphaëlle Gautier
学校与工作的密切联系是非常重要的。"但我们必须确保我们保持我们的教学的卓越水平和发展新的技能。" Raphaële强调。
新闻全文:
https://www.lemonde.fr/campus/article/2018/10/14/les-attentes-des-recruteurs-face-aux-diplomes-d-ecoles-de-commerce_5369211_4401467.html
3. Les musées français cherchent à profiter des largesses des mécènes chinois
LE MONDE |16.10.2018 à 12h24|Par Roxana Azimi
L'homme d'affaires hongkongais Jonathan Choi a décidé de financer à hauteur de 500 000 euros la dernière exposition de l'Institut du monde arabe.
香港商人乔纳森决定以500000欧元资助阿拉伯世界学院的最后一次展览。
Jonathan Choi a beau s'exprimer en anglais, le président du groupe chinois Sun Wah – spécialisé dans l'agroalimentaire, l'immobilier et les services financiers – est un francophile convaincu. Le sexagénaire hongkongais devait annoncer, mardi 16 octobre, le financement, à hauteur de 500 000 euros, de l’exposition « Cités millénaires »
中国集团孙华主席 以英语发言, 中国集团从事食品、房地产和金融服务。在星期二 ,10月16日, 香港甲子宣布以 500 000 欧元资助"千禧城市"展览。
新闻全文:
https://www.lemonde.fr/economie/article/2018/10/16/les-musees-francais-cherchent-a-profiter-des-largesses-des-mecenes-chinois_5370131_3234.html
4. Urgences engorgées : l’hôpital payé pour ne pas soigner
LE MONDE |17.10.2018 à 11h05• Mis à jour le17.10.2018 à 11h22|Par François Béguin
Payer les urgences hospitalières pour qu'elles réorientent les patients présentant les pathologies les moins graves vers la médecine de ville… C'est l'étonnante proposition faite par Olivier Véran, député (LRM) de l'Isère et rapporteur général de la commission des affaires sociales, dans le cadre d'un amendement au projet de loi de financement de la sécurité sociale. La mesure, qui a été adoptée en commission, mercredi 17 octobre, vise à désengorger les services d'urgences.
医院在紧急情况下向定向患者支付不严重的病症的费用。这是社会事务委员会伊泽尔省和报告员上(LRM) 的一项令人吃惊的建议, 该提案是在对社会保障筹资法律草案的修正框架内提出的。委员会于星期三,10月17日通过的这项措施旨在缓解紧急服务的草案。
新闻全文:
https://www.lemonde.fr/sante/article/2018/10/17/urgences-engorgees-l-hopital-paye-pour-ne-pas-soigner_5370661_1651302.html
5. Quel devenir pour Force ouvrière après la démission de Pascal Pavageau ?
LE MONDE |17.10.2018 à 13h35• Mis à jour le17.10.2018 à 15h13|Par Raphaëlle Besse Desmoulières
Force ouvrière est plongée dans la plus grave crise de son histoire. Son secrétaire général, Pascal Pavageau, a démissionné, mercredi 17 octobre, moins de six mois après son accession à la tête de la confédération. Cela fait suite aux révélations du Canard enchaîné, le 10 octobre. L'hebdomadaire faisait état d'un fichier listant les préférences politiques ou la vie privée de 127 responsables de fédérations et d'unions départementales, assortis de qualificatifs injurieux. Ce listing, réalisé selon l'ex-secrétaire général par des personnes de son entourage.
劳动大军陷入了历史上最严重的危机。其秘书长Pascal Pav Pavageau于星期三, 10月17日,在他加入联邦首脑后不到六月辞职。这是在10月10日的连锁式的警示。每周报告列出了一份文件, 其中出现了127名联盟和部门工会官员的政治偏好或隐私, 并有冒犯性的嫌疑。该名单是根据前秘书长由其随从人员发出的。
新闻全文:
https://www.lemonde.fr/politique/article/2018/10/17/quel-devenir-pour-force-ouvriere-apres-la-demission-de-pascal-pavageau_5370769_823448.html
文章来源 微信公众号《法国留学一站通》 对法国留学感兴趣可以加群QQ 540398064(高商)558683649(艺术)627086183(公立) 648887596(工程师)有留学问题可以咨询免费微信:17310088496


0个点赞