这一周,法国发生了什么事?

上周,我们推出了一个新的栏目——新闻专栏,带大家回顾一周内法国发生的新闻,很高兴新专栏受到了大家的喜爱,我们会继续努力。大家有什么想了解的可以在下方留言哦。
本周新闻速递
⊙法国落榜生还有书读吗?看法国高校如何解决
⊙又一位部长辞职:我更在乎诗和远方
⊙Free又要搞事情啦,这次是新盒子哟
⊙法国学生城市大排名,你的城市上榜了吗?
⊙恐袭之殇:正义可能会迟到,但绝不会缺席
01
Parcoursup 2018 : quelles options pour les candidats encore en attente ou refusés ?
高考后续:开学季来临,法国高校如何安置还未录取的学生?
52028 bacheliers ou étudiants en réorientation attendent toujours une proposition, et 73513 espèrent encore obtenir une meilleure formation que celle qu'ils ont acceptée.
共有52028名应届高考生和调整专业方向的大学生仍在等待录取结果,另外在已被录取的学生中,73513名学生仍希望能得到更好的高校的青睐。
Leur situation pourrait se débloquer dans les prochains jours. En effet, d'ici au 5 septembre, les formations qui avaient arrêté leurs inscriptions au 27 août doivent indiquer comme démissionnaires les candidats acceptés sur Parcoursup qui ne se sont pas inscrits ainsi que les étudiants absents le jour de la rentrée, conformément au décret du 18 mai. De quoi faire bouger, peu ou prou, les listes d'attente, en appelant les candidats suivants. Mais certaines formations ne seront pas concernées: « En Paces [première année commune aux études de santé], je ne vais pas faire l'appel en amphi lundi pour vérifier que les 1 314 appelés sont bien présents ! », s'exclame Frédéric Dardel, le président de l'université Paris-Descartes.
不过,这些学生的困境有望在近期内得到解决。根据今年五月十八号出台的最新法令,即日起至九月五号,在八月二十七号已停止注册的学校应将那些被录取却迟迟不注册的学生,以及未出席在校报道学生的学籍视为无效。学校试图用这样的方法,使那些一直处于等待名单上的学生得到安置。但该项措施并不包括所有院系。巴黎五大校长弗雷德里克·达代尔(Frédéric Dardel)表示:“对于健康领域的学生,我是不会为了确认所有学生都有来报道,周一专门到阶梯教室进行点名的。”
Les candidats ayant dit oui à une formation tout en conservant un ou plusieurs vœux en attente ont tout intérêt à s'inscrire dans ce cursus… sans renoncer à leurs autres demandes. Ce qui n'est pas possible partout: « A Paris-Descartes, nous demandons aux candidats qui veulent s'inscrire de se désister de leurs autres vœux », précise Frédéric Dardel. Même chose pour ceux qui s'inscrivent dans des formations hors Parcoursup, pour lesquelles il faut généralement fournir une attestation de désinscription de la plate-forme nationale.
往往,一些学生已经在某一院系进行注册,却同时仍对申请的其他院系抱有希望,念念不忘。然而,这样的做法在大部分情况下都是不被允许的。巴黎五大校长明确表明:“在五大,我们明确要求,如果学生想在某一院系进行注册,那他就应该放弃他的其余申请。”对于那些在法国高等教育体系以外注册的学生来说,也应遵守这一原则。为此,如果一位学生已在某一学科进行注册,但其希望申请另外的方向,那他必须提供一份解除注册的证明文件。
Si le ministère n'a pas de visibilité sur le nombre total de places offertes en procédure complémentaire, de nouvelles étant proposées et attribuées chaque jour, le choix de filières reste large. Au 3 septembre, plus de 8 000 formations sont répertoriées par le moteur de recherche sur la phase complémentaire, dont 1 800 licences (y compris en Paces et en Staps, à Nice, à Saint-Etienne, à Epinal…), 4 500 BTS, près de 500 DUT, autant de classes préparatoires, des centaines d'écoles (d'ingénieurs, de commerce, d'art…). Il est important de consulter, tous les matins, ce qui est proposé.
尽管教育部并不知道在补录阶段具体有多少名额,但每天都有新的名额被放出,对于还在焦急等待的学生来说,可供选择的余地还是很大的。截止九月三号,在补录阶段被统计的8000余个大小院系中,有1800个本科名额,4500个高级技术名额,500个大学技术文凭名额,500个预科名额,上百个工程师院校、商校、艺术院校名额。因此,对于仍在等待的学生,最好的方法即是每天早晨固定地查询名额。
新闻原址:https://mobile.lemonde.fr/campus/article/2018/09/03/parcoursup-2018-quelles-options-pour-les-candidats-encore-en-attente-ou-refuses_5349743_4401467.html?xtref=http://m.facebook.com/&utm_term=Autofeed&utm_campaign=Echobox&utm_medium=Social&utm_source=Facebook
02
Démission de la ministre des sports Laura Flessel
法国体育部长劳拉·弗莱赛尔近日辞职
La ministre des sports, Laura Flessel, a annoncé son départ du gouvernement, mardi 4 septembre. L'ancienne escrimeuse, double championne olympique, évoque dans un communiqué des « raisons personnelles » pour expliquer ce départ.
法国前击剑运动员,两届世界冠军得主劳拉·弗莱赛尔自2017年5月担任马克龙政府体育部长至今,于9月4日递交辞呈,她解释是由于私人原因而选择离开。
Après seize mois à « poser les bases d'une refonte profonde du modèle sportif français, notamment de sa gouvernance » et « une année sportive exceptionnelle, avec l'attribution des Jeux de 2024, de la Coupe du monde de rugby 2023, des victoires nombreuses dont celle emblématique de notre équipe de France de football », elle dit souhaiter « retrouver des engagements passés, tournés vers l'humain, la solidarité et la coopération internationale ».
劳拉表示在经历了十六个月“对自己过去运动员形象的重塑”和为期一年对“2024年奥运会和2023年橄榄球世界杯的筹备”之后,其中她特别提到了“法国足球队在今年世界杯上的成功”,她希望“能找回自己之前的事业,更多地为人类的团结与合作出一份力。”
Cette décision survient alors qu'un remaniement du gouvernement est attendu dans la journée, notamment après la démission de Nicolas Hulot, le ministre de la transition écologique et solidaire, la semaine dernière. Il s'agit d'une nouvelle démission d'une personnalité issue de la « société civile » – et la deuxième plus populaire du gouvernement après Nicolas Hulot.
在劳拉递交辞呈之后,政府接下来的人员调整值得关注,尤其就在上周,法国生态与团结部长尼古拉·于洛(Nicolas Hulot)也宣布辞职。体育部长劳拉的辞职意味着又一位非政界出身的官员离开了政府,劳拉同时也是马克龙政府继于洛之后最受法国民众支持的部长。
Son bilan à la tête du ministère est toutefois critiqué. Plongée dans ses fiches lorsqu'elle est amenée à prononcer des discours, la quintuple médaillée olympique d’escrime s'est aussi distinguée par plusieurs sorties maladroites, voire incompréhensibles, dans les médias. Ses prises de position dans la foulée de l'affaire Weinstein, écartant la possibilité d'une « omerta dans le sport », ont paru en décalage avec les débats du moment.
然而,劳拉在职期间,她的政治履历实为乏善可陈。在媒体看来,这位五枚奥运奖牌得主的举止有时显得格外笨拙,甚至难以理解,例如劳拉在演讲时总是埋头盯着发言稿,未与听众形成互动。同时,在席卷全球韦恩斯坦事件中,这位前体育部长表示在法国体育界并不存在受害者不敢出面指正施害者的现象,这也让其在一开始便与舆论风向脱节。
新闻原址:https://mobile.lemonde.fr/politique/article/2018/09/04/la-ministre-des-sports-laura-flessel-demissionne_5349950_823448.html?xtref=http://m.facebook.com/&utm_campaign=Lehuit&utm_medium=Social&utm_source=Facebook
03
Pour la première fois, Free perd des abonnés
活久见,Free用户数量首次出现下降
Au premier semestre, l'opérateur télécoms a perdu 70 000 clients dans le mobile et 47 000 dans le fixe. Il mise sur sa nouvelle Freebox.
上半年以来,法国通讯公司Free在手机领域流失了70000名用户,而在固话方面这一数额则达到了47000。Free公司现在将希望寄予其新推出的网络盒子。
Par conséquent, le chiffre d'affaires du groupe est stable, à 2,4 milliards d'euros, quand il progressait encore de plus de 7% il y a un an. Même si la rentabilité des activités françaises est toujours en hausse de 2,2 %, à 894 millions d'euros, là aussi, le ralentissement est sensible par rapport au gain de 8,2 % d'il y a un an.
靠着去年一口气实现的百分之7的增长,Free目前24亿欧元的营业额还较稳定。然而,法国地区的营业利润增长虽然仍保持在百分之2点2,达到了8亿9千欧元,但与去年百分之8点2的涨幅相比,还是呈下降趋势。
« Pour la première fois, nous avons perdu des abonnés. Mais nous avons su réagir très vite fin juin et mettre en place des mesures adéquates. Nous avons vu les premiers résultats sur juillet et août, où nous avons regagné des clients. Je suis persuadé que nous sommes au début d’un nouveau cycle de croissance », assure Thomas Reynaud, le directeur général d'Iliad, la maison mère de Free.
Free母公司伊利亚特(Iliad)总经理托马斯·雷诺(Thomas·Reynaud)表示:“在今年,公司首次出现了用户下降的情况,但我们在六月末很快便采取了应对措施。根据7月和8月的统计显示,我们已经赢回了客户。我相信我们已经处在了新一轮增长的开端。”
Depuis juin, Free a revu sa politique de promotion, jusque-là circonscrite au site Vente-privee. Il a ajouté une nouvelle offre mobile. L'opérateur assure en outre qu'il a perdu des abonnés mobile uniquement sur ses offres à 0 et 2 euros, et qu'il dispose de 500 000 abonnés 4G supplémentaires, plus rémunérateurs.
自六月以来,Free公司重新开展促销活动,这些活动主要在Vente-privee网站进行。同时,Free还增加了新的手机套餐。对于此次客户数量下跌,Free回应称所流失的客户主要为0欧至2欧套餐的用户,而且,在4G套餐方面增加了将近50万名新客户,这些客户带来的收益远大于之前流失的客户。
Pour se rattraper, le dernier-né des opérateurs mobiles français mise sur sa nouvelle Freebox, qui devrait être lancée ces prochaines semaines. Pour mémoire, la Freebox Revolution date de décembre 2010.
Free公司为了挽回劣势,主要还是将希望寄予其即将推出的网络盒子,这款网络盒子将于接下来的几周上市。值得一提的是,Free公司上一款网络盒子在法国掀起价格风暴,已经是2010年十月的事了。
新闻原址:https://mobile.lemonde.fr/economie/article/2018/09/04/pour-la-premiere-fois-free-perd-des-abonnes_5349970_3234.html?xtref=http://m.facebook.com/&utm_campaign=Echobox&utm_medium=Social&utm_source=Facebook
04
Classement 2018-2019 des meilleures villes étudiantes de France : Lyon et Toulouse en tête
2018-2019全法最佳学生城市:里昂、图卢兹夺魁
Chaque année, le magazine « L'Etudiant » évalue 44 villes étudiantes françaises selon quinze critères. Lyon, déjà distinguée l'an dernier, est cette fois ex aequo avec Toulouse.
每年,法国《大学生》(L’Etudiant)杂志都会根据其制定的15条标准,来对44座大学生城市进行排名。里昂在去年摘冠之后,今年又与图卢兹并列这份排名的榜首。
Lyon et Toulouse : les deux métropoles se placent ex aequo en tête du classement 2018 des villes où il fait bon étudier, publié mardi 4 septembre par le magazine L'Etudiant, devant Montpellier, Rennes et Grenoble (voir le classement en bas de l'article). L'an dernier, Lyon était déjà la destination favorite, suivie de Grenoble, Toulouse et Montpellier.
根据《大学生》杂志九月四号发布的排名,里昂、图卢兹高居榜首,随后是蒙彼利埃、雷恩和格勒诺布尔。而在去年,排行榜首的仍是里昂,随后则是格勒诺布尔、雷恩以及蒙彼利埃。
Pour établir ce palmarès, L'Etudiant a pris en compte quinze critères (parmi lesquels le logement, les études, les sports, les sorties, la culture, les transports), renseignés selon des données publiques, qui ont permis de classer 44 villes comptant plus de 8 000 étudiants. Ces villes ont ensuite été réparties en trois catégories : les métropoles (plus de 40 000 étudiants), les grandes villes (de 20 000 à 40 000 étudiants) et les villes moyennes (de 8 000 à 20 000 étudiants).
《大学生》杂志借以排名的标准包括:住房、学习、运动、出行、文化、交通等方面,收集了8000余名学生的意见和观点。在这项排名中,城市被分为三类:中心城市(当地超过40000名学生),大型城市(20000至40000名学生),中等城市(8000至20000名学生)。
Le classement porte sur cinq thèmes : la vie étudiante, le cadre de vie, l'emploi, l'attractivité et la formation. Lyon se distingue pour la vie étudiante et l'emploi, grâce à son offre culturelle et à un taux de chômage relativement bas (7,9 %). Quant à Toulouse, c'est sa densité d'offre de formation qui fait la différence.
排名涵盖得有五个领域:学生生活、生活环境、工作就业、娱乐活动以及教育。里昂凭借其在文化领域的优势和较低的失业率,在学生生活和工作就业方面领先于其余城市。而图卢兹则在教育领域独树一帜。
Si les métropoles dominent le classement, Angers et La Rochelle conservent respectivement leur prééminence dans le classement des grandes et des moyennes villes.
在这项排名中,排名靠前的主要都是中心城市,而在大中型城市中,则是昂热和拉罗谢尔名列前茅。
Par ailleurs, L'Etudiant a mené via son site Internet un sondage auprès de ses lecteurs pour évaluer la ville où ils étudiaient sur huit critères : le dynamisme, le budget, l'ambiance, la qualité de vie, le logement, la culture, les transports et la santé. Toulouse, Angers et Strasbourg sont particulièrement recommandées par les 9 000 internautes qui ont répondu. L'Etudiant propose à chacun d'effectuer son propre classement, en fonction des critères qui comptent le plus pour lui.
除了上述的排名标准外,《大学生》还在其网站上对其用户进行意见调查,主要标准为:城市活力、生活预算、城市氛围、生活品质、住房情况、文化、交通以及健康等。在这项意见调查中,9000名网友对图卢兹、昂热、斯特拉斯堡等城市更为青睐。在其网站上,每个人都可以根据自己最为看重的标准,给出自己心目中的城市排名。
Ville Rang 2018 Nombre de points Evolution par rapport à 2017
Lyon 1 112 0
Toulouse 1 112 1
Montpellier 3 111 1
Rennes 4 110 0
Grenoble 5 108 -3
Bordeaux 6 104 0
Nantes 6 104 0
Paris 8 101 0
Strasbourg 9 100 0
Lille 10 95 3
Angers 11 94 -1
Aix-Marseille 12 93 -1
Poitiers 12 93 0
(法国前12位大学生最宜居城市)
新闻原址:https://mobile.lemonde.fr/campus/article/2018/09/05/classement-2018-2019-des-meilleures-villes-etudiantes-de-france-lyon-et-toulouse-en-tete_5350749_4401467.html?xtref=http://m.facebook.com/&utm_campaign=Echobox&utm_medium=Social&utm_source=Facebook
05
Attentats du 13 novembre : la justice française réclame à la Belgique un logisticien présumé
恐袭之殇:法国司法部向比利时要求引渡巴黎恐袭嫌疑人,该嫌疑人很可能在恐袭中负责后勤运输
En contact « de façon récurrente » avec les terrroristes, Ali El Haddad Asufi est actuellement incarcéré en Belgique.
这名嫌疑人名叫Ali El Haddad Asufi,因频繁与恐怖分子有交集,现被监禁于比利时境内。
Près de trois ans après les attentats du 13 novembre, la justice continue de chercher inlassablement les responsables des attaques qui avaient meurtri Paris et la France entière. Le juge d'instruction Christophe Teissier, qui dirige en France cette enquête tentaculaire, a émis en mai dernier un mandat d'arrêt contre un nouveau suspect belge, Ali El Haddad Asufi, considéré comme l'un des logisticiens de la cellule djihadiste franco-belge. Paris réclame désormais à Bruxelles que l'homme soit remis à la France en vue de sa mise en examen.
距离2015年11月13日的巴黎恐袭已过去将近三年,在此期间,法国司法部一直不遗余力地在寻找应对这出袭击负责的凶手。这项调查一直由预审法官克里斯多夫·戴斯业(Christophe Teissier)负责,其在今年五月签发了对比利时国籍的Ali El Haddad Asufi的逮捕令。Ali El Haddad Asufi被认为一直往来于法国和比利时之间,担任伊斯兰极端组织的运输人员。法国已正式向比利时要求引渡Ali El Haddad Asufi,随后将对其进行审判。
Né le 23 septembre 1984, cet homme actuellement inculpé et incarcéré en Belgique était « de façon récurrente » en contact avec les membres de la cellule franco-belge responsable des attentats de Paris (130 morts), et de Bruxelles, perpétrés le 22 mars 2016 (32 morts), selon le mandat d'arrêt. Les investigations montrent notamment qu'il a fréquenté des planques utilisées par les djihadistes pour préparer les attaques.
Ali El Haddad Asufi出生于1984年9月23号,现被监禁于比利时,曾与制造了法国和比利时恐袭的伊斯兰极端分子有着密切联系,其中法国恐袭造成130人死亡,而2016年3月22号的布鲁塞尔袭击则造成了32人死亡。调查显示,Ali El Haddad Asufi曾频繁前往伊斯兰极端恐怖分子的藏匿处,为其恐袭活动做准备。
Le suspect a plus particulièrement été en contact, à plusieurs reprises, avec Ibrahim El Bakraoui, qui s'est fait exploser à l'aéroport de Zaventem, près de Bruxelles. Selon les enquêteurs, les deux hommes se sont rendus ensemble en juillet 2015 en Grèce, où sont passés plusieurs des membres de la cellule, de retour de Syrie – dont le coordinateur présumé des attentats parisiens, Abdelhamid Abaaoud –, puis aux Pays-Bas le 7 novembre 2015.
Ali El Haddad Asufi与布鲁塞尔机场爆炸案制作者Ibrahim El Bakraoui有着密切联系。调查显示,这两人曾于2015年7月前往希腊,与其余从叙利亚返回的团伙碰面,其中就包括被认为是巴黎恐袭以及荷兰恐袭的策划者Abdelhamid Abaaoud。
Par ailleurs, alors qu'il « évoquait en termes codés » sur la messagerie sécurisée WhatsApp « l'achat de plusieurs Clios », Ali El Haddad Asufi s'est rendu à Rotterdam en octobre 2015 et y a été « en contact avec des individus soupçonnés de trafic d'armes », écrit le magistrat français dans son mandat d'arrêt. D'après l'enquête, une inscription faisant allusion à des références de pistolets semi-automatiques a été
retrouvée dans son véhicule.
此外,法方在报告中表示,Ali El Haddad Asufi曾在WhatsApp上用加密电码提及过购买的几次包裹,并且曽于2015年10月前往鹿特丹,与几名军火走私商有联系。警方还在Ali El Haddad Asufi的车中找到了半自动手枪的购买记录。
Ali El Haddad Asufi a été arrêté par la police belge dans le cadre de l'enquête sur les attentats de Bruxelles. L'homme avait en effet été locataire de l'appartement d'Etterbeek qu'a occupé une partie du commando terroriste du 22 mars.
Ali El Haddad Asufi因涉嫌参与布鲁塞尔恐袭,已被比利时警方逮捕。而制造比利时3月22号袭击的恐怖分子正是居住于由Ali El Haddad Asufi租下的公寓中,该公寓位于比利时埃特尔贝克。
Au total, plus d'une quinzaine de suspects sont désormais visés par la justice en France dans le dossier des attentats les plus meurtriers sur le territoire ces dernières décennies, perpétrés par trois commandos venus de Belgique.
法国司法部已经锁定了十五余名犯下滔天罪行的恐袭嫌疑人,这些嫌疑人分属三个来自比利时的极端恐怖团伙,在过去的几十年里在法国制造了无比严重的恐袭惨案。
新闻原址:https://mobile.lemonde.fr/police-justice/article/2018/09/05/attentats-du-13-novembre-la-justice-francaise-reclame-a-la-belgique-un-logisticien-presume_5350802_1653578.html?xtref=http://m.facebook.com/&utm_term=Autofeed&utm_campaign=Echobox&utm_medium=Social&utm_source=Facebook
文章来源 微信公众号《法国留学一站通》 对法国留学感兴趣可以加群QQ 540398064(高商)558683649(艺术)627086183(公立) 648887596(工程师)有留学问题可以咨询免费微信:17310088496


0个点赞